Read e-book Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition) book. Happy reading Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Obras de Augusto Gil (Portuguese Edition) Pocket Guide.

Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem.


  1. Luar Janeiro by Augusto Gil?
  2. Luar De Janeiro by Augusto Gil, Used.
  3. Every Human Being Is a Seeker of Truth (OSHO Singles).
  4. 18th-century male writers!
  5. VIAF ID: 11236667 (Personal).

Return to Book Page. Preview — Luar de Janeiro by Augusto Gil. Luar de Janeiro by Augusto Gil. Get A Copy. More Details Edition Language. Other Editions 3. Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about Luar de Janeiro , please sign up. Lists with This Book.

This book is not yet featured on Listopia. Community Reviews. Showing Rating details. More filters. Sort order.

BALADA DA NEVE DE AUGUSTO GIL POEMA PORTUGUÊS

Kldg rated it it was ok Mar 14, Rubens Borba de Moraes even affirmed that he was probably the first editor in Brazil. Undoubtedly, many novels, novellas, funeral prayers and poems produced in the Royal Printing - e. Despite being a major bookseller in Rio de Janeiro, and his involvement in other business activities, including politics 12 , Paulo Martin was a member of the Companhia de Seguros Providence Providence Insurance Company and then of Tranquilidade Tranquility. The family then decided to look for another relative to continue the business in Rio de Janeiro.

See a Problem?

By then, Paulo Martin senior had already passed away. The solution was the choice of a direct cousin of the brothers Martin, Maria Madalena Bompard's nephew. This was the aforementioned Jean-Baptiste Bompard. A French bookseller in the Brazilian Court. Jean-Baptiste was sent to study in Turin, Italy, a region where there were other people from his city, also booksellers, such as the Gravier family, which had had a close relationship with Bompard for a long time.

Turin, meanwhile, had been occupied by Napoleon Bonaparte. Returning to Briancon , after a few years Jean Baptiste accepted the proposal and departed, first to Lisbon, where he remained for some time, to learn the bookselling business and prepare for his coming to Rio de Janeiro. Why, at such a young age, did he decide to embark on such an adventure? Firstly, following a tradition of families in the region, he sought an activity outside his homeland, which did not offer great possibilities to satisfy the ambitions of its young people; and second, because of the solidarity of his family relationships, which could bring him training to start his life in business, as well as financial support.

Perhaps his participation, contrary to the Restoration forces, was what led him to leave his homeland. However, there is no documentation that would allow us be certain. Many years later, in , Napoleon III decided to honor all those who were still alive and had served under the imperial command, creating the order of St.

At that time, already back in France, Jean-Baptiste Bompard was awarded this commendation. His early years in the then capital of the Portuguese Empire were spent as an assistant and clerk at the bookstore of his cousin, Paulo Martin, until the latter's death. According to notes written by one of Bompard's grandsons, Paulo Martin had confirmed him as his "heir", a fact that this still requires investigation, because despite the "montagnard and family solidarity" it is difficult to believe that the Martin Brothers from Lisbon accepted such a succession without any sale to Bompard for part of the bookstore.

In any case, Jean-Baptiste successfully carried out his commercial activity at Paulo Martin's book, mapping and publication store. According to Hallewell, he became the "principal bookseller to the Court" from , when he took over the bookstore, to , when he closed the business and returned to France the following year. With the lessons learned from Paulo Martin, Bompard continued his activities as a bookseller and even sold used books, as did the printer and editor Pierre Plancher 15 , a curious fact, since, according to Machado, such sales were commonly made between private seller to private buyer.

In August , Bompard announced having "a large quantity of old books and manuscripts", sold for "amenable prices". In another announcement, he reported that he had a "great deal of semi-used Spanish books", among which was "the very rare work of Feijoo". Also in these advertisements, one can see the connection of his business with France. Often, it was recorded in sales advertisements that various works "have recently arrived from France in the Bompard bookstore, rua dos Pescadores No. Bompard also received orders from Lisbon, as the Martin Brothers continued to supply works to his bookstore.

Luar De Janeiro by Augusto Gil, Used

Regarding the ads for book sales in the newspapers, the first one came to light in the Spectador Brasileiro, periodical published between and , in the turbulent environment that followed the Independence. He had fled the political struggles in France during the Restoration, when he had several problems with trade, besides facing issues with French justice because of his known political position in favor of Napoleon Bonaparte MOREL, , p.

This fact may suggest Bompard's concern to maintain relationships with French booksellers, and thus a connection with his homeland. Such an approach was made in many directions: Bompard sold lottery tickets for Plancher books in his store 20 ; subscriptions for books to be printed at Plancher's Typography, as well as the O Spectador Brasileiro newspaper itself.

Many other titles came to the public from information in newspapers. It became a flag of opposition for Azorean youth regarding the discussion of the new government on the archipelago, when in the Courts of Lisbon REIS, The booksellers sought to offer the general public, by means of different strategies, several titles, including novellas and novels which, according to Rubens Borba de Moraes, became usual in Portugal in the early nineteenth century, and with the coming of the Court, "the fashion of reading novels took off in the new capital". In his library, Bompard sold novellas in Portuguese, translated from French, and others written in French.

In this same announcement, Bompard stated that, in his bookstore, there were "many French novellas, in addition to Portuguese and some Spanish ones as well".

— со всех языков на все языки

Previously, however, he was criticized in Portugal for narrating the story of a young commoner, Durval, who fell in love with a noblewoman, Adelaide, and intended to marry her. On that occasion, the novel as a genre was not well regarded by the elites, as they feared their readers would follow the same conduct. Thus, according to the Portuguese reviewer Francisco Xavier de Oliveira, what would the world become if one followed the example of the protagonists of the novel? It would lose all sense of hierarchy, including the sense of respect for the paternal will.

Thus, the plot, in his view, contained dangerous moral, religious and political deviations. In the latter case, he associated the love of Durval and Adelaide to the principles of the French Revolution, preceiving, in the dissemination of the story, a major risk to the state from a society of the Old Regime, of which Portugal was still part.

But another opinion was given; allowing the publication of the novel. Also in newspaper announcements, other types of works appeared in French or translated from French into Portuguese and linked to the Belles Lettres : poems such as Les Jardins L'art d'embellir les paysages.

Another curious statement in their announcements in the periodicals was the publication of a Biblioteca Juvenil Youth Library , which came out in eight fascicles, between May and November Each issue consisted of a short story, for the modest price of 80 reals. Basically, they were works translated from French written by Charles Perrault This publication must have been a great success in terms of sales, as two years later, in , the first volumes of the Biblioteca Juvenil were reprinted.

Without doubt, the Catalog from his library, dated and now housed the National Library 32 , was the main instrument for enabling us to analyze the variety of works that Bompard offered in his establishment to his customers.

Abbattutis, Gian Alesio

It is a manuscript copy, a kind of survey of the books that would have been in his library. Undoubtedly, an extraordinary amount for the time, especially in Brazil, where most of the population was illiterate.

Luar Janeiro by Augusto Gil - AbeBooks

Comparing it with the catalog of another major French bookseller, the aforementioned Pierre Plancher, analyzed by Brazilian historian Marco Morel, we can see that the latter catalog, in , was printing titles. Certainly, Plancher's catalog would have indicated only part of his stock, but this does not invalidate the comparison and acknowledgment of the large number of works in the Bompard bookstore MOREL, , p.

Bompard's catalog was divided up as follows:.


  • Decolonizing the Colonial City: Urbanization and Stratification in Kingston, Jamaica (Oxford Geographical and Environmental Studies Series).
  • Mermaid Black Fin Under the Sellwood Bridge.
  • The Conquer Me Companion.
  • Luar Janeiro by Augusto Gil - AbeBooks.
  • Fort of São Pedro de Milreu.